Доминант-подкаблучник(©)
Ибо, читая вещь в оригинале, я ее просто читаю и воспринимаю информацию. А когда начинаю переводить - только тогда вижу оттенки текста. Блин, оказывается "Причина..." написана таким пафосным языком! Мексиканские мелодрамы и любовные романы восемнадцатого века отдыхают!
Чувствую, если я все же переведу именно ее, это будет перевод-пересказ. Иначе нельзя. Ну не могут клубные мальчики выражаться ТАК!!!
А мне надо учиться сильнее вчитываться в тексты на иностранных. Иначе так и буду понимать только события, не понимая эмоции. А это плохо.
Одно радует - в международном праве, на кафедре которого я учусь, нужна именно сухая информация, без эмоций.
Чувствую, если я все же переведу именно ее, это будет перевод-пересказ. Иначе нельзя. Ну не могут клубные мальчики выражаться ТАК!!!
А мне надо учиться сильнее вчитываться в тексты на иностранных. Иначе так и буду понимать только события, не понимая эмоции. А это плохо.
моя мечта владеть английским хотя бы на уровне информации
а что, школьных знаний и знаний первого и второго курсов совсем не осталось и совсем мало? Эх... *хорошо, что я не пошла на психологию в пед.* Купи самоучитель. Только, блин, углубленное изучение языков - это такой муторный процесс! Мне самой они всегда давались легко, но это было ТАААК скучно, я аж засыпала
зай, ну мы ж в школе его не так глубоко учили как у вас в гимнзии. в универе по сравнению с одногрупникам я просто гений, но до совершенства мне еще плыть и плыть
и хорошо. Знаешь, я бы все отдала, чтоб в школе учить просто английский. Без литературы Англии, без страноведения и без тех.перевода... В 10м и 11м классах у меня было ощущение, будто я учусь уже в институте на факультете иностранных языков.